Lão Tử Đạo Đức Kinh – Tục Bạc 老 子 道 德 經 – 俗 薄

lysoblog_phongthuy 2Chúng ta vẫn thấy có câu cửa miệng: “thuần phong mỹ tục”. Ở đây chúng ta thấy Lão Tử nói đến “Tục bạc”, tuy nhiên từ này mang tính triết lý nhân sinh quan sâu sắc. Chương trước Lão Tử đã nói về Thuần Phong, phần này nói về Tục, nhưng không phải “Mỹ Tục” mà là “Tục Bạc”.

Nguyên văn Hán tự

大 道 廢 , 有 仁 義 ; 智 慧 出 , 有 大 僞 ; 

六 親 不 和 , 有 孝 慈 ; 國 家 昏 亂 , 有 忠 臣.

Dịch Hán Việt

Đại đạo phế, hữu nhân nghĩa; trí tuệ xuất, hữu đại ngụy; 

Lục thân bất hoà, hữu hiếu từ; quốc gia hôn loạn, hữu trung thần.

Dịch nghĩa

Đạo lớn bị bỏ rồi mới có nhân nghĩa; trí xảo xuất hiện rồi mới có trá ngụy; 

Gia đình (cha mẹ, anh em, vợ chồng) bất hòa rồi mới sinh ra hiếu, từ; nước nhà rối loạn mới có tôi trung.

Luận giải

Đạo lớn thì tự nhiên, vô tâm, coi vạn vật như nhau; nhân nghĩa thì hữu tâm yêu vạn vật mà có sự suy tính, phân biệt. Sáu chữ “đại đạo phế, hữu nhân nghĩa”, nghĩa cũng như câu: “Thất đạo nhi hậu đức, thất đức nhi nhậu nhân, thất nhân nhi hậu nghĩa.

Nguồn:   www.thaicucthieugia.com

Bình luận về bài viết này